Перевод Самуила Маршака
Меня в горах застигла тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей —
Той, что спасла меня в метель,
Учтиво поклонился ей
И попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном
Застлала скромную кровать
И, угостив меня вином,
Мне пожелала сладко спать.
Расстаться с ней мне было жаль,
И, чтобы ей не дать уйти,
Спросил я девушку: — Нельзя ль
Еще подушку принести?
Она подушку принесла
Под изголовие мое.
И так мила она была,
Что крепко обнял я ее.
В ее щеках зарделась кровь,
Два ярких вспыхнули огня.
— Коль есть у вас ко мне любовь,
Оставьте девушкой меня!
Был мягок шелк ее волос
И завивался, точно хмель.
Она была душистей роз,
Та, что постлала мне постель.
А грудь ее была кругла, —
Казалось, ранняя зима
Своим дыханьем намела
Два этих маленьких холма.
Я целовал ее в уста —
Ту, что постлала мне постель,
И вся она была чиста,
Как эта горная метель.
Она не спорила со мной,
Не открывала милых глаз.
И между мною и стеной
Она уснула в поздний час.
Проснувшись в первом свете дня,
В подругу я влюбился вновь.
— Ах, погубили вы меня! —
Сказала мне моя любовь.
Целуя веки влажных глаз
И локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: — Много, много раз
Ты будешь мне стелить постель!
Потом иглу взяла она
И села шить рубашку мне,
Январским утром у окна
Она рубашку шила мне…
Мелькают дни, идут года,
Цветы цветут, метет метель,
Но не забуду никогда
Той, что постлала мне постель!
Перевод Андрея Кузнецова
Я шел на Север, ветер бил
В мое лицо, январь был лют,
Меня мрак ночи захватил
И я не мог найти приют.
На счастье девушка одна
Случайно встретила меня
И предложила мне она
Согреться у ее огня.
Я низко поклонился ей
За доброту, за благодать,
Я низко поклонился ей
И попросил постель постлать.
Руками белыми она
Кровать застлала полотном
И, мне налив стакан вина,
Спать пожелала крепким сном.
Забрав свечу, она уйти
Хотела, я позвал ее,
Прося подушку принести
Под изголовие мое.
Она подушку принесла
И положила мне в кровать,
Как закружилась голова
И я дерзнул ее обнять.
Эй, парень, ну-ка, руки прочь! —
Рванулась, словно от огня, —
Тебе хотела я помочь,
Оставь нетронутой меня.
Как локон был ее душист,
А голос звонкий, как свирель,
И облик непорочно чист
Той, что постлала мне постель.
А грудь была, как снег, бела,
Как наметенная в метель,
И как из мрамора была
Та, что постлала мне постель.
Я был в горячке, как больной,
В глазах ее зажегся свет,
И между мною и стеной
Она и встретила рассвет.
Сказал я ей, ее любя,
О, как же ты была мила,
Она зарделась: — От тебя
Себя, увы, не сберегла.
Я обнял стан и целовал
Ресницы колкие, как ель:
Согласна ль ты, — ей прошептал, —
Мне каждый день стелить постель?
И вот шитье в ее руках,
Стежки в голландском полотне
И счастье светится в глазах
Той, что постель постлала мне.
Проходят годы чередой,
Поет пурга, звенит капель,
Но не покину никогда
Ту, что постлала мне постель.
Перевод Юрия Князева
Когда январский злобный шквал
И мрак настиг меня в пути,
На север хмуро я шагал,
Не зная, где приют найти.
И девушка на счастье шла,
Узнавши про беду мою,
Меня любезно провела
В каморку милую свою.
Отвесив низкий ей поклон
За то, что так она добра,
Я ощутил, что клонит в сон,
И намекнул, мол, спать пора.
Кровать широкую она,
Стелила белым полотном,
И, предложив испить вина,
Сказала: «Спите крепким сном».
Она взяла с собой свечу,
Кивнула мне через плечо,
Но я сказал ей, что хочу
Подушку подложить еще.
Она подушку на кровать
Мне принесла, как я просил,
Я, чтоб ее расцеловать,
Ее обнял, что было сил.
«Без рук!» — она была строга,
«И не глупить, я вас молю!
Прошу, коль вам я дорога,
Невинность сохранить мою».
Подобно дюнам золотым
Ее волос струился хмель,
Бела, как лилия, как дым,
Та, что стелила мне постель.
А грудь ее — как два холма,
Возникших в зимнюю метель,
И — как из мрамора сама,
Та, что стелила мне постель.
Я целовал ее, хмельной,
И говори — не говори,
Но между мною и стеной
Пришлось проспать ей до зари.
Когда очнулись мы от сна
При свете солнечного дня,
Краснея, молвила она:
«Увы, ты погубил меня».
Горели щеки и уста,
Но не кончалась слез капель.
«Не плачь», — я молвил, — ‘так всегда
«Ты будешь мне стелить постель».
И полотно она взяла,
Уселась шить рубашку мне.
Была мила и весела,
Та, что постель стелила мне.
И нет прекрасней и нежней
Той, что стелила мне постель,
Мне не забыть до склона дней
Ту, что стелила мне постель.
Перевод неизвестного мне автора
Январский ветер небо рвал,
Когда в мир льда держал я путь.
Лишь мрак ночной меня погнал,
В приют, где можно отдохнуть.
Но улыбнулось счастье мне,
Скитаньям тоже есть свой срок.
Руки девичьей взмах в окне
Позвал меня в чужой чертог.
Пред ним колено преклонил,
Зашел в уютный теплый дом,
Её за все благодарил,
За тайну, что хранила в нем.
Я у неё просил ночлег,
Всего час призрачного сна,
Вот все, тогда казалось мне,
Что может дать в тот миг она.
Руками, белыми как снег,
Плеснула красного вина.
Она была как тихий свет,
Что прячется под маской сна.
Она стелила мне постель,
Устами, цвета роз маня…
А за окном мела метель,
Пьянила бликами огня…
Мне, пожелав тиши ночной,
В руке свечу зажав, она
Ушла… Но в смелости хмельной,
Позвал её — мол, мне нужна
Еще подушка… Принесла
Мне все, что было у неё…
Казалось — поцелуй ждала.
Я обнял медленно её…
— Простите, но не надо рук!
Она мне молвила: — Негоже
Быть неучтивым, милый друг…
Любовь для девушки дороже!
А волосы – как дождь с небес!
А зубы — жемчуга в вине!
Какой вселился в меня бес?
Та ль, что постель стелила мне?
А грудь, как первый снег, бела,
И ног тех — гладких мрамор томный.
Природа ль это создала?
Иль дьявольский соблазн истомный?
Я в губы целовал и вновь
В глаза, где чудился апрель…
Я так дарил свою Любовь,
Той, что стелила мне постель!
Лишь светом утренним маня
Унес день новый в будний круг,
— Все ж погубили вы меня!
Ее глаза сказали вдруг…
Как птицу, что держал в руках,
Сказал, что так не может быть!
Теперь мне только ты одна
Должна постель мою стелить…
Она голландское белье
Взяла и стала тихо шить…
Так счастье я познал свое,
Что лучше может в мире быть?
Пусть волосы окрасит снег
Иль вновь метет в саду метель,
Мне не забыть теперь вовек
Ту, что стелила мне постель…