Роберт Бернс. Ночлег в пути

Перевод Самуила МаршакаМеня в горах застигла тьма,Январский ветер, колкий снег.Закрылись наглухо дома,И я не мог найти ночлег. По счастью, девушка однаСо мною встретилась в пути,И предложила мне онаВ ее укромный дом войти. Я низко поклонился ей —Той, что спасла меня в метель,Учтиво поклонился ейИ попросил постлать постель. Она тончайшим полотномЗастлала скромную кроватьИ, угостив меня вином,Мне … Читать далее

Шарль Бодлер

Маяки  Перевод Вильгельма Левика Рубенс, море забвенья, бродилище плоти,Лени сад, где в безлюбых сплетениях тел,Как воде в половодье, как бурям в полете,Буйству жизни никем не поставлен предел. Леонардо да Винчи, в бескрайности зыбкойМорок тусклых зеркал, где, сквозь дымку видны,Серафимы загадочной манят улыбкойВ царство сосен, во льды небывалой страны. Рембрандт, скорбная, полная стонов больница,Черный крест, почернелые … Читать далее

Николай Рубцов

В МИНУТЫ МУЗЫКИ ПЕЧАЛЬНОЙ…В минуты музыки печальнойЯ представляю жёлтый плёс,И голос женщины прощальный,И шум порывистых берёз,И первый снег под небом серымСреди погаснувших полей,И путь без солнца, путь без верыГонимых снегом журавлей…Давно душа блуждать усталаВ былой любви, в былом хмелю,Давно понять пора настала,Что слишком призраки люблю.Но всё равно в жилищах зыбких —Попробуй их останови ! —Перекликаясь, … Читать далее

Генрих Гейне

В переводах С. Маршака ГОНЕЦ Гонец, скачи во весь опор Через леса, поля, Пока не въедешь ты во двор Дункана-короля. Спроси в конюшне у людей, Кого король-отец Из двух прекрасных дочерей Готовит под венец. Коль темный локон под фатой, Ко мне стрелой лети. А если локон золотой, Не торопись в пути. В канатной лавке раздобудь … Читать далее

Николай Гумилев

CREDOОткуда я пришел, не знаю…Не знаю я, куда уйду,Когда победно отблистаюВ моем сверкающем саду.Когда исполнюсь красотою,Когда наскучу лаской роз,Когда запросится к покоюДуша, усталая от грез.Но я живу, как пляска тенейВ предсмертный час больного дня,Я полон тайною мгновенийИ красной чарою огня.Мне все открыто в этом мире —И ночи тень, и солнца свет,И в торжествующем эфиреМерцанье ласковых … Читать далее

Владимир Набоков

ПОЭТЫИз комнаты в сени свеча переходити гаснет. Плывёт отпечаток в глазах,пока очертаний своих не находитбеззвёздная ночь в тёмно-синих ветвях.Пора, мы уходим — ещё молодые,со списком ещё не приснившихся снов,с последним, чуть зримым сияньем Россиина фосфорных рифмах последних стихов.А мы ведь, поди, вдохновение знали,нам жить бы, казалось, и книгам расти,но музы безродные нас доконали,и ныне пора … Читать далее

Осип Мандельштам

ЛЕНИНГРАДЯ вернулся в мой город, знакомый до слёз,До прожилок, до детских припухлых желёз.Ты вернулся сюда, — так глотай же скорейРыбий жир ленинградских речных фонарей.Узнавай же скорее декабрьский денёк,Где к зловещему дёгтю подмешан желток.Петербург, я ещё не хочу умирать:У тебя телефонов моих номера.Петербург, у меня ещё есть адреса,По которым найду мертвецов голоса.Я на лестнице чёрной живу, … Читать далее

Елена Телига

ВОЗВРАЩЕНИЕ Мы тронем в путь в осенний день прозрачный, Хотя конец дороги нам неведом. Тяжелый труд, но стоит ли о мрачном, Когда как приз нам впереди – победа! И то, о чем мечталось год от года, Все станет явью, сбудется, воскреснет. Какое счастье встретиться с природой, С кустом и камнем, с материнской песней. Подумать только: … Читать далее

Евген Маланюк

Перевод c украинского Ирины Стырты МOНОМАХУТы не знал, мой предобрый княже,Что завет твой проглотит огонь,А колонию бывшую нашуРазопрет так монгольський гной.Ты не ведал, как много ядаВ этом слове мерянском «москва»,А иначе бы — как беспощадноПрозвенели б твои слова.До хазарских низин, до корняТы б прожег византийскую Русь,Все, что стало позором черным —Все, чем проклятым я остаюсь.    … Читать далее

Федерико Гарсиа Лорка

ГитараНачинаетсяплач гитары.Разбиваетсячаша утра.Начинаетсяплач гитары.О, не жди от неёмолчанья,не проси у неёмолчанья!Неустанногитара плачет,как вода по каналам — плачет,как ветра над снегами — плачет,не моли её о молчанье!Так плачет закат о рассвете,так плачет стрела без цели,так песок раскалённый плачето прохладной красе камелий.Так прощается с жизнью птицапод угрозой змеиного жала.О гитара,бедная жертвапяти проворных кинжалов! Перевод М.Цветаевой ЕСЛИ Б … Читать далее

Владимир Высоцкий

Приговоренные к жизниВ дорогу — живо! Или — в гроб ложись.Да! Выбор небогатый перед нами.Нас обрекли на медленную жизнь —Мы к ней для верности прикованы цепями.А кое-кто поверил второпях —Поверил без оглядки, бестолково.Но разве это жизнь — когда в цепях?Но разве это выбор — если скован?Коварна нам оказанная милость —Как зелье полоумных ворожих:Смерть от своих … Читать далее

Максимилиан Волошин

Дом поэтаДверь отперта. Переступи порог.Мой дом раскрыт навстречу всех дорог.В прохладных кельях, беленных извёсткой,Вздыхает ветр, живёт глухой раскатВолны, взмывающей на берег плоский,Полынный дух и жёсткий треск цикад.А за окном расплавленное мореГорит парчой в лазоревом просторе.Окрестные холмы вызореныКолючим солнцем. Серебро полыниНа шиферных окалинах пустыниТорчит вихром косматой седины.Земля могил, молитв и медитаций —Она у дома вырастила мнеСкупой … Читать далее

Яндекс.Метрика